1) «Дорогой» по-болгарски — скупой. 2) «Врач» по-вьетнамски — баксы. 3) «Мелкие деньги» по-македонски — «ситные деньги». 4) «Ростовщичество» по-чешски — лихва. 5) «Транжира» по-итальянски — «дырявые руки». 6) «Воскресенье» по-турецки — «базарный день». 7) «Вести войну» по-английски — «наживаться на войне».
1) «Намётанный глаз» по-болгарски — набитое око. 2) «Глазное яблоко» по-польски — «глазной шар». 3) «Ресница» по-английски — «глазная плётка». 4) «Водопад» по-галисийски — катаракта. 5) «Глаукома» по-шведски — «зелёная катаракта». 6) «Один глаз» по-марийски — «половина глаз». 7) «Висок» по-сербски — слепоочница.
1) «Циферблат» по-английски — «лицо часов». 2) «Лекарство» по-туркменски — дурман. 3) «Ворошить прошлое» по-испански — «ворошить золу». 4) «Копаться в старых книгах» по-венгерски — «собирать жучков». 5) «Молочный зуб» по-турецки — «зуб ягнёнка». 6) «Врать» по-русски — заливать. 7) «Пустые разговоры» на иврите — пизмОн.
1) «Тупик» по-английски — «слепая аллея». 2) «Тяжёлая жизнь» по-болгарски — чернило. 3) «Cвоенравный человек» по-карельски — «крапива». 4) «Стог сена» по-голландски — «гора сена». 5) «Духовой оркестр» по-польски — «дутый оркестр». 6) «Зазнаться» по-русски — забуреть. 7) «Тайна» по-туркменски — сыр.
1) «Бегемот» по-армянски — «речной конь». 2) «Огород» по-украински — горОд. 3) «Преувеличивать» по-болгарски — «говорить оптом». 4) «Государство» по-польски — панство. 5) «Салат» по-словенски — «куча». 6) «Черешня» по-осетински — «грузинская вишня». 7) «Секундная стрелка» по-английски — секонд хэнд.
1) «Клубника» по-татарски — «майская ягода». 2) «Пшеница» по-крымскотатарски — «бог, дай!» 3) «Юбка» по-словенски — крыло. 4) «Смирительная рубашка» по-польски — «кафтан безопасности». 5) «Подснежник» по-английски — «снежная капля». 6) «Женщина с маленькой грудью» по-фински — «доска». 7) «От горшка два вершка» по-французски — «высокий как три яблока».
1) «Скатерть» по-новогречески — «трапезная мантия». 2) «Удовольствие» по-македонски — кайф. 3) «Велосипед» по-немецки — «проволочный осёл». 4) «Действовать наугад» по-португальски — «играть в слепую гусеницу». 5) «Кто-то» по-русски — имярЕк. 6) «Бегемот» по-таджикски — бахмут. 7) «Флаг» по-латышски — хоругвь.
1) «Дурь» (нарк.) по-польски — зелье. 2) «Конопля» по-башкирски — киндер. 3) «Самогон» по-английски — «лунное сияние». 4) «Забить хотя бы один гол с целью избежать сухого разгрома» по-русски — размочить счёт. 5) «Стул» по-македонски — столица. 6) «Oдуванчик» по-французски — «зубы льва». 7) «Шахматы» по-арабски — «король умер».
1) «Ствол дерева» по-чешски — пень. 2) «Начало» по-украински — початок. 3) «Невеста» по-португальски — «будущая». 4) «Двухспальная кровать» по-хорватски — «французская кровать». 5) «Никто» по-цыгански — никон. 6) «Крот» по-новогречески — «слепая крыса». 7) «ПравА» на иврите — зхуйОт.
1) «Куда» по-хакасски — гайдар. 2) «Чудо» по-башкирски — хикмет. 3) «Июль» по-литовски — лиепа. 4) «Mышь» по-латышски — пеле. 5) «Блоха» по-чеченски — сагал. 6) «Японец» по-польски — япончик. 7) «Конец» по-эстонски — отс.
1) «Бумажная фабрика» по-английски — «бумажная мельница». 2) «Грязелечение» по-болгарски — калолечение. 3) «Гори всё синим пламенем!» по-испански — «Гори, Троя!» 4) «Водолей» по-польски — «Bодяной». 5) «Окно» по-фински — икона. 6) «Все (люди)» по-румынски — «весь мир». 7) «Красноречивый» по-таджикски — ширинкалом.
1) «Булыжная мостовая» по-чешски — «кошачьи головы». 2) «Бензопила» по-английски — «цепная пила». 3) «Скот» (с/х) по-украински — худоба. 4) «Ворота» (спорт.) по-русски — банка. 5) «Грыжа» по-македонски — херня. 6) «Ребёнок» по-табасарански — бай. 7) «РЖД» на иврите — ПУК.
1) «Плохо» по-табасарански — писди. 4) «Стул» (физиол.) по-сербски — столица. 3) «Два» по-ненецки — сидя. 4) «Тушить» (кулин.) по-польски — душить. 5) «Эшафот» по-португальски — «каждого по ошибке». 6) «Парашют» по-монгольски — шухер. 7) «Лекарство» по-аварски — дурман.
1) «Фонтан» по-македонски — водоскок. 2) «Буйвол» по-армянски — «хлевный осёл». 3) «Гречка» по-башкирски — «чёрная пшеница». 4) «Важный человек» по-испански — «толстая рыба». 5) «Обручальное кольцо» по-галисийски — альянс. 6) «Зал ожидания» по-турецки — «салон ожидания». 7) «Никто» по-латински — немо.
1) «Нефтяная скважина» по-английски — «нефтяной колодец». 2) «Бакен» по-болгарски — шамандура. 3) «Волна» по-голландски — гольф. 4) «Брасс» (стиль плавания) по-польски — «лягушёнок». 5) «Чернильница» по-румынски — кальмар. 6) «Страна» по-туркменски — юрта. 7) «Свидетельство о рождении» по-шведски — «аттестат о рождении».
1) «Белый медведь» по-корякски — умка. 2) «Олень» по-шорски — «белая косуля». 3) «Лирическое стихотворение» по-турецки — газель. 4) «Краснобай» по-малагасийски — «акулий оракул». 5) «Упрямый» по-эрзянски — «бычий лоб». 6) Буква «r» по-латински — «собачья литера». 7) «Черепаха» по-татарски — «каменная лягушка».
1) «Искусственный» по-украински — штучный. 2) «Король» (шахм.) по-казахски — пашА. 3) «Вторая мировая война» по-румынски — «Второй мировой разбой». 4) «Бассейн реки» по-сербски — слив. 5) «Балкон» по-македонски — чердак. 6) «Подвал» по-польски — пивница. 7) «Крабовые палочки» по-чешски — «крабовые тычинки».
1) «Радуга» по-македонски — «божья арка». 2) «Честно» по-русски — по чесноку. 3) «Самокат» по-польски — «гуляй нога». 4) «Мякоть хлеба» по-таджикски — «мозги хлеба». 5) «Коктейль» по-английски — «петушиный хвост». 6) «Божья коровка» по-украински — солнышко. 7) «Жизнь» по-татарски — гомер.
— Милок, какой там свет на светофоре горит? — Зелёный, бабушка. — Ой, касатик, переведи! — Green light.
1) «Колорадский жук» по-польски — «колорадское золотце». 2) «Пончик» по-румынски — кокон. 3) «Сороконожка» по-итальянски — «тысяченожка». 4) «Майский жук» по-шведски — «золотой баранчик». 5) «Муравейник» по-эстонски — «муравьиное гнездо». 6) «Саранча» по-французски — пилигрим. 7) «Мегера» по-македонски — оса.
OnMyOwn777 Авторитетов нет и у меня. Но есть люди, в которых я чувствую близкое мне, моей душе. Про то, что...
vottak and co Кому надо... Злоба в подарок))) 🎁
Ирина ККС Пральна. Орехову как раз и надо писать об орешнике. Мне понравились стихи.
Владимир Горбачёв А не зарубил, тогда тоска - пальцем крутят у виска. )
Леший Об этом человеке есть много противоречивых данных, в отличие от того канонизированного советской про...
Ирина ККС Точно так и есть. Метко подмечено.
Наташа Воронцова Делают вид))
Владимир Горбачёв Нет ничего разнообразней веры И потому она у каждого своя. Не изобрёл никто стандартной меры, Что...
Tina L Не выйду!
Вишенка-на-торте oскал))
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Уильям Шекспир
Омар Хайям
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
корпоратив
Олег Батлук
с наступающим новым годом
итоги
воскресенье
любовь
жизнь
душа
счастье
ирония
мир
отношения
стихи
люди
мысли
юмор
друзья
дети
смерть
Наташа Воронцова
Ирина ККС
Николай Гольбрайх
Лучия-Светлана
Григорьевна
Natali Leonova
Мила Наумова
Юлианна Грин 2
Валентина Захарова Скворцова
Надежда Плавская